<$BlogRSDURL$>

viernes, noviembre 05, 2004

eternal sunshine 

El miercoles estuve viendo por fin "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" (en España bautizada como "Olvídate de mí!"), la película que han hecho Michael Gondry (director de videos musicales: Bjork, White Stripes...) y Charlie Kaufmann (guionista de "Como ser John Malkovich").
En primer lugar me gustaría decir que uno de mis sueños de toda la vida es conocer a las personas cuyo trabajo consiste en decidir los títulos de las películas en español. Partiendo de la base de que lo lógico sería mantener el título original, en la mayoría de los casos el título escogido en español suele ser una estupidez supina que no tiene absolutamente nada que ver con el original pero que suena bien y "vende" y en algunos remotos casos se trata de ponerle un título acorde con la película pero rara vez llega a recoger el espíritu o esencia del título original, como es en este caso, aunque reconozco la dificultad de traducir "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" al español y que no suene absurdo.
Es como si lo viera, 4 ejecutivos de la multinacional se sientan un Viernes a mediodía en un despacho de la Gran Vía, piden comida china y mucha cerveza, y se sientan a comer mientras cuentan las hazañas de la noche anterior (jueves, el día de moda para salir) y como a la segunda cerveza van todos pedo porque se les ha subido el alcohol (¿solo el alcohol?) de la noche anterior y enseguida se ponen manos a la obra, cogen los títulos en inglés y empieza un brainstorming sin límites donde dicen todo lo que les pasa por la cabeza, cada vez mas absurdo e incoherente hasta que llegan las 8 de la tarde y les apetece irse a casa y entonces cogen los 4 o 5 títulos mas o menos consensuados y se los envían por email a la secretaria del departamento. Y el Lunes cuando ven los títulos publicados en la prensa especializada les entra una mezcla de rubor, vergüenza y risa, mucha risa al darse cuenta de que le están pagando por comer, beber y decir tonterías.

Creo que yo podría ser un gran profesional en este campo.

Currently playing: The Jesus and Mary Chain "Just like honey"

Ps: yo quería hablar de la película, así que supongo que este post no acaba aquí...

Comments:
Por cierto soy uno de los cuatro ejecutivos de la multinacional y preparaté para un demanda (je, je).
Bueno y que te gusto????
 
BUeno, no es exactamente como tu lo cuentas, pero se podría decir que a grandes rasgos, podría ser así.
Si ponen la traducción literal, en España no iba a ir ni cristo, a meos que siguiera de cerca al personal encargado de la peli (guionista y director, sobre todo)
Jim Carrey es de los de taquillazo, con lo cual, mucha gente se acerca a la sala y dice; cojones, vamos a ver a este tio haciendo el payaso... aunque luego se de cuenta de que la peli no es así, pero ya ha pasado por taquilla.
En España el "grueso intelectual" no va al cine a pensar, sino a pasarlo bien y a desconectar (también a la fila de los mancos, aunque ahora te magreas en cualquier sitio, que para eso hay demo-crazy)
Para terminar, no necesariamentye se come con cerveza y muchisimo menos con comida del chino.
 
uuuummm...aunque queda totalmente descartado que tatú sea uno de esos ejecutivos pensantes todo parece indicar que lulamy podría ser uno de ellos o moverse en círculos cercanos.
completamente de acuerdo en tu análisis del porqué de esa traducción de los titulos, no hay que olvidar que esto es un negocio como cualquier otro y lo fundamental sigue siendo el paso por taquilla con independencia de si a la gente le gusta o no la peli.
pero el hecho de que sea consciente de la futilidad del cine actual en la mayoría de los casos, y sobre todo del hecho de que efectivamente no debe haber mas de un 15% de gente que busca en el cine algo mas que un ocio que les permita deconectar no me impide desahogarme en este blog, que es de los pocos sitios donde actualmente puedo decir lo que pienso sin que tiemblen los cimientos de la civilización occidental.
 
Y hablando de todo un poco: qué título le darías tú? y cómo se podría traducir realmente?
Te pongo a prueba :)
Besos, dsd.
 
uuufff...me lo pones dificil..sobre todo porque estoy en contra de que se traduzcan los títulos y además creo que las películas y series de tv deberían verse en versión original con subtítulos....no por snobismo o pseudo-intelectualidad (que si los acentos, la entonación bla bla bla) sino por el papel educador que supone en los niños...he conocido holandeses y daneses que nunca habían estudiado inglés pero solo de verlo en la tele y cines de su pais lo entendían a la perfección y lo hablaban mas que decentemente.

una vez dicho esto, una traducción adecuada del título sería "Amanecer Eterno de una Mente Inmaculada"...al menos una traducción que respeta el título original y trata de no desviarse del mismo... lo cierto es que a lo mejor no es muy comercial pero al menos es la traducción real del título de la película...porque, ¿que es comercial? ¿te atrae más "olvidate de mí"?, a mi la verdad es que pocas peliculas me atraen por el título, me fijo más en los actores, directores, guionistas o simplemente el argumento o el consejo de un amigo.
¿he superado la prueba?
 
Publicar un comentario

This page is powered by Blogger. Isn't yours?